When I Sing, Mountains Dance, Irene Solà, translated by Mara Faye Lethem

Image Credit: Àlex Garcia

Near a village high in the Pyrenees, Domènec wanders across a ridge, fancying himself more a poet than a farmer, to “reel off his verses over on this side of the mountain.” He gathers black chanterelles, attends to a troubled cow. And then storm clouds swell, full of electrifying power. Reckless, gleeful, they release their bolts of lightning, one of which strikes Domènec. He dies. The ghosts of seventeenth-century witches gather around him, taking up the chanterelles he’d harvested before going on their merry ways. So begins this novel that is as much about the mountains and the mushrooms as it is about the human dramas that unfold in their midst.

When I Sing, Mountains Dance, winner of the European Union Prize, is a giddy paean to the land in all its interconnectedness, and in it Sola finds a distinct voice for each extraordinary consciousness: the lightning bolts, roe-deer, mountains, the ghosts of the civil war, the widow Sió and later her grown children, Hilari and Mia, as well as Mia’s lovers with their long-buried secrets and their hidden pain.

Irene Solà animates the polyphonic world around us, the fierce music of the seasons, as well as the stories we tell to comprehend loss and love on a personal, historical, and even geological scale. Lyrical, elemental, and mythic, hers is a fearlessly imaginative new voice that brilliantly renders both our tragedies and our triumphs.

Previous
Previous

Trespasses, Louise Kennedy

Next
Next

Young Mungo, Douglas Stuart